Foto: Townsville Chamber – via Wikimedia Commons (CC-BY-SA-3.0)
Imagina que vas con tus amigos a cenar a la ciudad y te presentan a unos amigos rumanos, que tu novio/a rumano/a quiere presentarte a sus padres, que llegas nuevo a la oficina y tienes que presentarte a tus compañeros, que te vas a una reunión de negocios y tienes que contar que hace tu empresa o que planes tiene. Seguramente te habrás encontrado, y si aún no lo has hecho lo harás, en alguna de estás situaciones durante tu estancia en Rumania. Para echarte una mano te dejamos algunas expresiones que pueden ayudarte a salir del paso en rumano a la hora de socializar.
I. Amigos nuevos en un bar
– Bună. Eu sunt Andres. Sunt columbian, din Bogotá. / Sunt spaniol, din Valencia. (Buna ieu sunt Andrés. Sunt culumbián, din Bogotá/ Sunt espaniol, din Valencia.) = Hola. Soy Andrés. Soy colombiano, de Bogotá. / Soy español, de Valencia.
– Sunt de 7 ani în România. (Sunt de sapte an in Romanía.) = Llevo 7 años en Rumania.
– Am venit ca student. (Am venit ca estudent.) = Llegué como estudiante.
– Am studiat ingineria la Facultatea din X. (Am estudiat inyinería la Facultatea din…) = Estudié ingeniería en la Facultad de…
– În primii 2 ani am locuit în X după care m-am mutat în Y. (n primi doi an amlocuit in X… dupa care mam mutat in Y.) = Los dos primeros años viví en X después me mudé en Y.
II. Tu novio/a te quiere presentar a sus padres: En un primer encuentro siempre viene bien impresionar a los futuros suegros.
– Bună seara. / Sărut mâna. Încântat(ă) de cunoştinţă. / Mă bucur să vă cunosc. (Buna seara. / Serumuna. Incantatat (a) de cunostzintza. / Ma bucur sava cunosc.) = Buenas noches. / A sus piés. Encantado/a de conocerles. Me alegro de conocerles.
– Eu sunt Carmen. Sunt din Peru. (Ieu sunt Carmen. Sunt din Peru.) = Soy Carmen y soy de Perú.
– Am 28 de ani. Am venit în România acum 3 ani. (Am dousopt de an. Am venit in Romanía acum trei an.) = Tengo 28 años. Llegué a Rumanía hace tres años.
– Sunt profesoară de limba spaniolă la Şcoala X. (Sunt profesoara de limba espaniola la escuala X.) = Soy profesora de español en el colegio X.
– Am doi fraţi. Fratele mai mare are 30 de ani şi fratele mai mic 25. (Am doi fratz. Fratele mai mare are treisech de an shi fratele mai mic douschinch.) = Tengo dos hermanos. El mayor tiene 30 y el pequeño 25.
– Vorbesc cu părinţii mei la telefon, în fiecare săptămână. (Vorbesk cu parintzi lei la telefón in fiecare saptauna.) = Hablo con mis padres por teléfono cada semana.
– Îmi place mult mâncarea dvs. E foarte bună. (Um plache mult mancarea dumneavoastrei. E foarte buna.) = Me gusta mucho su comida. Está buenísima.
– Ciorba de perişoare şi sarmalele sunt preferatele mele. (Ciorba de perishoare shi sarmálele sun preferátele mele.) = La sopa de albóndigas y los sarmale son mis preferidos.
– Îmi place mult România, mă simt ca acasă. (Um plache mult Romanía, masimpt caacasa.) = Me gusta mucho Rumanía, me siento como en mi casa.
III. Primer día de trabajo
– Bună. / Bună ziua. (Buna. / Buna sigua.) = Hola. / Buenos días. Sunt Javier. / Mă numesc Javier. (Sunt Javier. / Manumesk Javier.) = Soy Javier. / Me llamo Javier.
– Sunt spaniol, din Madrid şi sunt noul vostru coleg. (Sunt espaniol, din Madrid shi sunt noul vostru coleg.) = Soy español, de Madrid y soy vuestro nuevo compañero.
– Voi lucra în departamentul X. (Voi lucrá un departamentul X.) = Voy a trabajar en el departamento X.
IV. Encuentro con otros empresarios
– Bună. / Bună ziua. / Bună seara. (Buna. / Buna zigua. / Buna seara.) = Hola. / Buenos días / noches.
Ejemplo 1:
– Sunt Director executiv la compania / firma X, din Constanţa şi oferim pachete turistice. (Sunt director executiv la companía / firma X, din Constantza shi oferim paquete turistiche.) = Soy director ejecutivo de la empresa X, de Constanţa y ofrecemos paquetes turísticos.
– Avem pachete pentru diferite categorii de clienţi: familii, corporatişti, bugetari. (Avem paquete pentru diferite categorí de clientz: famili, corporatist, buyetar.) = Tenemos paquetes turísticos para diversos clientes: familias, empresarios y funcionarios.
– Dorim / Vrem să ne extindem şi în alte oraşe. (Dorim / Vrem sane extindem shi in alte orashe.) = Deseamos / Queremos extendernos a otras ciudades.
– Vrem să deschidem o filială şi în oraşul X. (Vrem sadesquidem ofiliala unorashul X.) = Queremos abrir una filial en la ciudad X.
Ejemplo 2:
– Sunt consultant la compania X şi oferim servicii în domenii, precum marketing, afaceri, economie și dezvoltare personală. (Sunt consultant la companía X shi oferim servich n domeni precum marketing, afacher, economíe shi desvoltare personala.) = Soy consultor en la empresa X y ofrecemos servicios en áreas como el márketing, negocios, economía y desarrollo personal.
– Clienţii noştri sunt oameni de afaceri şi antreprenori. (Clientzi nostri sunt oamen de afacher shi anterprenor.) = Nuestros clientes son personas de negocios y emprendedores.
– Dorim să / Ne interesează să găsim parteneri pentru organizarea de întâlniri şi în oraşul X. (Dorim sha / Ne intereseatza sa gasim partener pentru organizare de ntalnir shi in orashul X.) = Queremos / Nos interesa encontrar socios para organizar encuentros también en la ciudad X.
Para ir aprendiendo
Încântată de cunoştinţ(ă) = Encantado (a) de conocerle
Mă bucur să vă cunosc = Me alegro de conocerle
Am venit = He venido
Am studiat = He estudiado
Am locuit = He vivido
După care = Tras lo cual / Después
M-am mutat = Me he mudado
Acum 3 ani = Hace tres años
Frate / Fratele / Fraţi = Hermano / el hermano/ hermanos
Mai mare = Mayor / (más grande)
Mai mic = Menor / (más pequeño)
Vorbesc = Hablo
În fiecare săptămână = Cada semana
Îmi place mult = Me gusta mucho / Me encanta
Dvs. = Ustd.
E foarte bună = Es / Está muy buena
Mă simt = Me siento
Coleg = Compañero
Voi lucra = Trabajaré
Oferim = Ofrecemos
Dorim = Deseamos
Vrem să ne extindem = Queremos extendernos
Ne interesează să găsim = Nos interesa encontrar
Parteneri = Socios
Întâlniri = Encuentros / Citas / Reuniones
Hola, bună ziua. Nu vorbesc suficientă spaniolă, deși o înțeleg suficient încât să apreciez acest site, o fereastră deschisă către România. M-am bucurat să găsesc un ghid de conversație român-spaniol, mi se pare foarte util. M-am uitat, însă, pe el și, din păcate, are câteva greșeli. De exemplu, “să” nu se pronunță “sha”, nici “ininteresea” nu se pronunță “interesetaza”.Cred că o corectură a indicațiilor privind pronunția ar fi foarte utilă pentru cititorii dumneavoastră. Acestea fiind spuse, vă urez să continuați tot ce faceți bine pe acest site și, slavă Domnului, faceți o groază de lucruri bune!
Ps: Îmi puteți răspunde în spaniolă :).
Hola Sever,
Muchas gracias por tu comentario, nos alegra que te guste nuestra página.
En relación a la guía no existe ningún error de pronunciación, nuestro objetivo ha sido adaptar los sonidos rumanos a la pronunciación española por eso hemos transcrito la fonética rumana a la forma de pronunciarla de un español dado que hay algunos sonidos complicados de reproducir para hispanohablantes dado que no existen en nuestro idioma.